»Stara slovenščina se tako razlikuje od današnje, da je za sodobnega govorca besedilo skoraj nerazumljivo.«
»Lahko bi rekli, da je besedilo težje razumljivo celo od tedanje nemščine, če recimo Slovenec zna vsaj osnove nemškega jezika.«
»Prevajalski cilj oz. prevajalski ideal naj bi bil – tako so nas na fakulteti učili –, da ne sme veljati načelo dobesednega prevajanja, ampak načelo dinamične ekvivalence.«
»Iskal sem ravnotežje med tem, da je tekst razumljiv oz. lahko berljiv, in tem, da nekako ostane zvest izvirniku.«
»Zanimivo je, da so že v dokumentu predvidevali, da se nekaterim ljudem ne bo dalo ukvarjati s šolstvom.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju